malrauxheader

Posts Tagged ‘music’

CRITICISM BESIDE ITSELF

Thursday, January 19th, 2012

World-weary readers! Once again I find myself, really briefly, in the city of broken dreams and shattered promises. If you are in the hood, please swing by the Center for Fiction tomorrow (Fri) evening, where I will be participating, with Rivka Galchen and Mark Athitakis, in a panel titled Criticism Beside Itself.

Speaking of criticism, my former grad school classmate, Enrique Lima, has just started a pop music blog which I warmly recommend to all my world-weary readers. I will quote only the opening line from the brilliant post on the use of sampling by Flo Rida, Jay Z, and Kanye West: “Jameson is right: we live in an age that has forgotten how to think historically.”

image image

CRITICISM BESIDE ITSELF

Metonymy and Metaphor

Monday, January 3rd, 2011

The other day I went to a teahouse near Taksim with the promising young novelist/ journalist Kaya Genç.  As we sat down, Genç asked which size tea glass I wanted: a small one, or an Ajda one.

“You know Ajda, right?” he asked.

I did know Ajda (a big favorite with me and my mom), but not her tea glasses. “Does she drink a lot of tea?” I asked.

Genç explained that Ajda glasses are named for their shape – i.e., because they resemble Ajda, and not because she loves tea so much.

SES-AJDA-PEKKAN-SADRI-ALISIK-ZEKI-MUREN__14711391_0 1267973368_62511_ajda_abarda

Ajda Pekkan

Ajda tea glass

So, Turkey continues to be the place where I receive valuable lessons in metonymy versus metaphor.1

(more…)

  1. This particular lesson is kind of confusing because when you look online there are like 7 competing explanations for why “large narrow-waisted tea glasses” are called Ajda, one explanation relying, in fact, upon Ajda’s insatiable thirst for tea (plus her dislike of Western-style teacups), such that she had to be supplied with extra-large glasses.  Another explanation is even graphemic: apparently there used to be glasses called Aida, only because of the typeface at some point they were misread as Ajda.

Towel Story, Part II

Friday, November 12th, 2010

The driver, Mehmet Bey, drove me to Mahmutköy early the next morning, weaving in and out of traffic with no apparent regard for the incredibly violent bouts of coughing that racked his body every few minutes. I have never seen someone with such a philosophical attitude toward such a terrible cough. All day, whenever he would park and get out of the car, he would immediately lit a cigarette, sometimes only managing two or three drags before we reached whatever building we were headed to and he had to throw it out.

At the central FedEx depot, before I had identified myself in any way, I was greeted by an official as “the writer.” (“Wow, you guys know everything!” I exclaimed in alarm, to which he cryptically replied: “It’s easy when you have the Internet.”)  My job at FedEx was basically to sit in a chair and sign a lot of forms, and then they gave me a huge pile of papers and Mehmet Bey drove us to the airport.  There I signed more forms, paid someone $150, and, having been escorted through a series of increasingly-important looking offices, found myself standing before the desk of a purple-faced official.

“Don’t let him out of your sight!” the purple-faced man was shouting into the telephone. “What he’s doing is clear to no one.  First he says, ‘I’m a businessman.’ Then he says, ‘No, sir, those are my own belongings, I’m an artist, sir, a musician, I play the davul.’  Keep him under the closest observation, from the minute he enters.  What? No, you can’t miss him—a long-haired type.”

He slammed down the telephone, glared at me, opened a dossier that had been placed on his desk and, to my astonishment, produced a piece of paper in my handwriting: the packing form I had filled out back at Jensen’s Mail & Copy in San Francisco. It was strangely touching to see it here, halfway across the world. As it turned out, this document was the source of all my problems: because it contained the text “Commercial Shipping Invoice” and referred to a payment of $550, the purple-faced man had concluded that my suitcase contained commercial goods with a resale value of $550, and was thus subject to $400 import tax and $200 penalties. When I tried to tell him how far it was from my plans to sell anyone my towels, he kept interrupting and pointing at the word “commercial.” “’Commercial’! ‘Commercial’! Why has Jensen written this, if these items aren’t intended for sale?”

Stepping back a moment from the scene, it occurred to me how remarkable it was that fate had brought me face to face in this way with the author of my bureaucratic troubles. All too often, such struggles just wind to an end without you ever finding out what the deal was, or what human interest was concealed in the heart of the machine.  And the nature of such ordeals is that, by the end, you don’t care anymore, anyway. What a rare treat then for me, as a writer, to actually meet my secret opponent, and to thereby be able to contextualize my own particular situation within the broader field of human activity—within, for example, the life-story of a purple-faced man whose mission was to shut down smugglers, and who believed that I was trying to sell my used towels to the Turkish people without paying import taxes.

(more…)

Victory for T. Mercer!

Saturday, March 6th, 2010

Inexorable readers!  I write to you with wonderful news!  It looks like FSG finally caved under the pressure of all those 3-star reviews… because The Possessed is now available on Kindle!  My one regret is that there is now pretty much no incentive to develop the S W Foska’s brilliant idea about making the paperback edition convertible into a Brita filter.  I guess it’s proof that great minds think alike, because my my smartest intern, Friday, who is also in charge of R&D here at My Life and Thoughts, actually explored this idea a few months ago by spilling a large glass of water onto my copy of The Brothers Karamazov, which promptly expanded to approximately 250% of its original, already non-negligible, size.  Notwithstanding these spectacular results, there are still a few bugs that have to be ironed out before we can go commercial—e.g., the water that actually made it through the “filter” looked sort of gray and unpalatable (I guess these are the visible traces of literary knowledge).

(more…)

Contra and How We Read Lyrics

Wednesday, February 17th, 2010

By guest-blogger Peli Grietzer

Just give it to us straight, Ezra Koenig. Are you saying rich girls deserve their money, or are you saying rich girls are dumb whores? Do you taunt the 57% of America that can’t take real summer vacations, or do you mock the 43% that go on holidays? Was “Mansard Roof” an endorsement of roofs or an anti-roof satire?

800px-Mansard_(PSF)

sans toit

Mansard Roof Anti-Roof

(more…)