lewesheader

Posts Tagged ‘Germany’

Du hast ein Buch geschrieben!

Wednesday, March 12th, 2008

I finally got sick of feeling guilty for not knowing German. So, for the past month, I have been studying this language over the internet. I’m using the Rosetta Stone program, ironically named because it uses no translations at all, just a large collection of stock photos, which you have to match up with phrases.

Erwachsene liest

Jogi liest

I particularly enjoyed the lesson on “can” and “cannot”:

Ein Hund kann nicht Auto fahren

Please note the facial expression of the non-driving dog, which I intend to emulate for the duration of my German travels.

In the lesson on present perfect, there is this very encouraging illustration of the sentence, “You have written a book!”:

Du hast ein Buch geschrieben!

Evidently, the production of this book comes as a complete surprise to its author. No doubt this happens quite frequently in Germany: you spend a year or two writing emails, doing laundry, grading papers, etc.; and then, when you least expect it…

Du hast ein Buch geschrieben!

Great news for Bach impersonators

Friday, March 7th, 2008

Truly New York is the city of constant drama.   I had been in this magical city for scarcely 12 hours (8 of which I had spent asleep), when my mother’s iPhone was stolen while she was on the elliptical trainer; then we somehow both ended up getting haircuts. 

So, this will not be a long post—but I did want to share with you a piece of wonderful news for Bach impersonators (brought to my attention by the promising young Germanist, Na’ama Rokem).  Finally, twenty-first-century computer modeling techniques have been put to the task of producing a historically accurate three-dimensional reconstruction of the head of Johann Sebastian Bach.  Not a moment too soon, gentlemen!

Reconstructed Bach-Head

(more…)

Krautgarden 2008

Friday, February 29th, 2008

In the continuing story of my beautiful friendship with German literary culture, I am happy and honored to report my participation in the 2008 Krautgarden literary series, comprising two sets of readings by young German and American writers, on March 7 at the “Krautgarden Loft” in Chinatown (New York), and on March 14 at Leipzig’s Baumwollspinnerei, former site of the Continent’s largest cotton mill.

Leipziger Baumwollspinnerei

Leipziger Baumwollspinnerei

(more…)

Bread with [a] nail

Monday, February 25th, 2008

Could the world survive one more day without learning the further developments in the story of my beautiful friendship with the German literary establishment?  I thought it was safer not to find out.  

(more…)

Me and Germany: a beautiful friendship

Thursday, February 21st, 2008

Why exactly am I so popular in Germany? I actually wrote about this phenomenon—the literary “big in Japan” effect—in my article about Franco Moretti (forthcoming, as “Abenteuer eines Mannes der Wissenschaft,” in a German-language n+1 anthology by Suhrkamp Verlag).  It sometimes happens that works virtually unknown in their country of production become inexplicably popular, or even canonical, in some other national literature.

In my article, I mentioned the example of Michel Zévaco’s Les Pardaillan: a family saga beloved by many Turkish schoolchildren of my parents’ generation, but completely unknown to any of the French people I asked, and also unknown to the former chair of the Stanford French and Italian department, who is not French but has written a well-received book on Proust.

PardayanlarA while after my article came out, I even received an email in Turkish from a student who was preparing for the TOEFL, and wanted me to help her locate an English translation of volume 2 of Les Pardaillan. (She had already read vol. 1 in Turkish.)  As far as I could determine, there is no English translation.

In short, Michel Zévaco is truly, by near-unamious international standards, a D-list writer, who has somehow made it onto the Turkish B-list; and I feel a certain affinity with him in that, while I remain totally unheard-of in my native USA, I am slowly but surely working my way onto the German literary C-list.  In the continuing saga of the Teutonic demand for my literary services…

(more…)